Ich übersetze häufig Texte mit rechtlichem Inhalt und amtliche Dokumente. Meine häufigsten Aufträge stammen aus dem Bereich der Technik. Diese Texte wechseln sich bei mir mit Informations- und Werbetexten für Produkte und Dienstleistungen ab. So findet bei mir Medizintechnik Anschluss an die Medizin und an die Arzneimittelkunde, an die Bautechnik schließen sich bei mir etwa Bauwesen und Architektur an, die sich in der Nähe von Chemie im Bauwesen und von der Chemie allgemein befinden usw. Themenketten, die ich übersetze, verwickeln und verzweigen sich. Da ich auch für Soziologie und politische Ökonomie akademisch ausgebildet bin, übersetze ich im Bereich der Betriebswirtschaft, der Steuern und des Rechnungswesens. Beliebte Themen sind für mich auch etwa Religionswissenschaft, Philosophie, Soziologie.
Ich kann für Sie zwischen Deutsch und Tschechisch in allen Formen des Dolmetschens dolmetschen. Ich kann für Sie deutsche, tschechische und slowakische Texte auf deren Rechtschreibung, Grammatik und Stil prüfen und bedarfsweise auch optimieren. Ich kann für Sie auch Texte auf Ihre Themen kreieren. Ich kann Texte aus gesprochener Form in Schriftform übertragen, kann Deutsch und Tschechisch unterrichten. Ich suche für meine Kunden Daten im Internet und verwende dafür meine Arbeitssprachen. Ich begleite meine Kunden dorthin, wo sie mich brauchen. Diese meine auswärtigen Arbeitsaufenthalte bemessen sich in den jüngsten 10 Jahren auf insgesamt mehr als 3,5 Jahre in Deutschland und in Österreich. Ich habe bisher insgesamt etwa 5 Jahre in Deutschland und etwa 2,5 Jahre in Österreich gelebt, studiert und gearbeitet.
Meine Muttersprache ist Tschechisch, ich bin umfassend in und für Tschechisch ausgebildet, inklusive Universitätsausbildung als Lehrer für Tschechisch und Deutsch. Die meiste Zeit meines Lebens hat man dort, wo ich lebte, neben Tschechisch auch Slowakisch gesprochen und geschrieben, sodass Slowakisch meine zweite Muttersprache ist. Ich habe Slowakisch ganz natürlich nach dem muttersprachlichen Prinzip erlernt und auch meine Ausbildung hat stets ihre slowakische Komponente gehabt.
Ich habe von der Grundschule bis zur Universität neben Tschechisch und Slowakisch obligatorisch auch Russisch gelernt. In der allgemeinbildenden Mittelschule habe ich neben Russisch auch obligatorisch Latein, Englisch und Deutsch gelernt. Ich habe hauptberuflich Deutsch als Fremdsprache unterrichtet und habe auch 5 Jahre hauptberuflich als Fachberater für tschechische Deutschlehrer gearbeitet. Als hauptberuflicher Übersetzer und Dolmetscher habe ich bisher 16 Jahre gearbeitet. Ausgebildet haben mich: Die Karlsuniversität Prag, die Universität Pilsen, die Friedrich-Schiller-Universität Jena, die Universität Leipzig, die Universität Wien.
Für meine persönliche und berufliche Entwicklung sind jene meine Lebensjahre bedeutend, die ich in deutschsprachigen Ländern verbracht habe. Diese bisher insgesamt etwa 7,5 Jahre sind für mich sehr wertvoll, denn ich habe auf diesem Weg sprachliche, landeskundliche und interkulturelle Kenntnisse und Erfahrungen gewonnen.